Nouvelles:

Bienvenue sur le forum de l'association Stonehenge !
Impasse du cloître 63200 Marsat
Ouvertures 2022 : Mercredi, vendredi et samedi soirs.
Pour nous contacter :
AssocStonehenge+owner@groups.io 

Menu principal

Erreurs de Traduction

Démarré par Asclepios, 12 Juillet 2015 à 08:11:42

« précédent - suivant »

Asclepios

Un post pour recenser les couilles de trad entre VO et VF.

Nouveau lièvre levé hier :
Madelyn Corbeau - séduction : la VF ne précise pas qu'il doit s'agir d'un troupier. Elle ne note que figurine vivante (Beasts et Gargants donc) alors que la VO précise "warrior model". Ça change pas mal de trucs...

La patience est un plat qui se mange sans sauce.

K-Az


Lazare

Ben putain 6 pages d'erreurs! ils ont prit des roumains pour faire la traduction? Vous m'en voudrez pas de jouer en VO. (sauf Crom à cause de l'accent...ou le manque d'accent justement)
"Rien n'est oublié, rien n'est pardonné." Alith Anar

Brujah63

Ma femme est Roumaine Lazare & je suis sur à 100% qu'elle comprends mieux l'anglais que nous & surtout qu'elle ferait moins de faute que nous en traduction & en écriture Française ????
Pense un peu plus Yin
Et esquive mon Yang


Lazare

Autant pour moi, je remplace par martien alors je devrais être tranquille  :D
"Rien n'est oublié, rien n'est pardonné." Alith Anar

Asclepios

Lol.
En même temps à ce niveau là c'est plus une question pays. C'est de la mauvaise volonté. Ils oublient des mots, c'est même plus vraiment une tournure foireuse.

La patience est un plat qui se mange sans sauce.